客户有要求日语,客户有要求日语翻译吗?
在我们进行要求和提供时,有多种不同的情境。
例如,当我们向他人提出请求时,由于对方的身份有所不同,我们的请求内容和方式也随之变化。因此,我们需要在不同的场合选择合适的词汇,以准确传达我们的意图。在以下这段话中,展示了多种类型的“请求”,通过比较,我们可以明确各种“请求”之间的区别。
梅雨が終わると、突然の暑さがやってきて、蒸し蒸しした夏が訪れる。翔子は職場で飲み会の幹事を任されたが、女性社員からは洗練された場所、男性社員からはお手頃で美味しいお店が望まれるなど、厳しい条件を言われた。そのため、彼女は都心にありながら、公園の緑に囲まれたお洒落なビアガーデンを選ぶことにした。
一般的に、ビアガーデンはビルの屋上に設けられ、バンドの演奏を楽しみながら生ビールを味わったり、好きな曲をリクエストできる場が多い。しかし、こちらのビアガーデンでは、緑に囲まれた涼やかな環境の中で、心地よい夜風を感じつつビールを楽しめる。多くの人々が涼しい場所を求めて訪れ、家族連れも目立つ。隣のテーブルでは、子供が「アイスクリームが食べたい」とせがんでいるのが聞こえる。翔子たちもバーベキューセットとビールを注文したが、なかなか届かないので、ウェイターに催促することにした。
ビールとバーベキューを存分に堪能し、帰る際に請求された料金が予想よりもリーズナブルで驚いた。自然の中でのひとときを楽しみ、暑さや疲れもすっかり忘れさせてくれる素敵な夜だった。
頼む:请求某人帮忙做某事,非常常见的表达方式。例如:他に用事を頼む。
要求:强烈主张。这是一种稍显正式的表达方式。例如:员工向总裁提出了加薪的要求。
请求来自于电视的观众、广播的听众或店内的顾客,他们希望能够点播特定的音乐曲目进行演奏。
求める:(1)追求的目标。追求财富。追求清凉。(2)请求或要求。例如:请求援助。
せがむ:指的是缠着他人要求某物或请求对方做某事。通常用于孩子向父母请求帮助或满足愿望的场景。也可以用“ねだる”来表达相似的意思。
下单:选择菜品、下订。
急かす:希望や要求を早く実現するよう促すこと。例:借金の返済を急かす。
請求する:指的是要求或索取某物。比如说:大家向房东索取房租。
在谈及“给予”这一概念时,我们通常想到的就是七个授受动词。然而,实际上“给予”可以在许多其他情境中体现,除了这七个动词之外,还有许多其他的表达方式。在使用过程中,我们需要超越这七个授受动词对我们思维的限制,灵活运用更丰富的动词。
商社で働く良一郎は、ニューヨークへの転勤が決まりました。彼は、今住んでいる社宅を2週間後に引き渡し、当番の人に鍵を渡さなければならない。
妻の純子は、すぐに引っ越しの準備を始めた。押し入れの中から古いベビーベッドが見つかった。彼女は二人の子どもを育ててきたが、長男太郎が生まれた際に、友人や親族からたくさんの贈り物を受け取った。このベビーベッドは、昨年亡くなった両親から譲り受けたものだ。純子は仏壇に花を供え、手を合わせながら、「もう使うことはないので、近くの施設に寄付します」と報告した。また、車は後輩にあげることに決めた。同僚たちからは、送別会で贈られた壁掛け時計がある。これも引っ越しの荷物に加えることにした。
引越しの日、友人たちが助けに来てくれ、近所の方々が温かいお茶とお菓子を持ってきてくれた。いよいよ出発の日。空港では愛犬にご飯をあげ、「飛行機の中ではお利口にしていてね」と声をかけた。次の新しい生活はニューヨークで一緒に楽しもうね!
明け渡す是指将自己现在所拥有的房屋、建筑或土地等空间腾出,交给他人使用。比如:因为我即将毕业,所以必须把宿舍的房间交给新生。
亲手递交:直接将物品交到对方手中,面对面地传递。
授かる:意味着得到或接受,通常用于女性怀孕的情况。同时,当表达将珍贵的事物给予他人时,可以使用“授ける”这个词。例如:我从老师那里获得了秘传的知识。
供奉(そなえる):指的是祭祀或献祭的行为。比如说:在坟墓前献花。
捐赠:提供物品或资金的支持。
譲渡:让渡。举例:将社长职位转给儿子。
赠送(ぞうそん):在颁奖典礼或正式场合,将奖杯或纪念品正式交给获奖者。
差し入れとは、特定の場所で長時間働いている人々を応援するために、食べ物などを届けることを指します。
怎么样,学会了吗?如果可以的话,给个点赞并收藏一下哦~
蒲公英日韩语精品课程
高端一对一定制班
全日制考级强化班
畅学业余班
精品半日班
特色就业班
青少年日语班
高考日语班
私信咨询日语课程哦
如若转载,请注明出处:https://www.yiheng8.com/240177.html