最近抖音很火的somebody是什么意思,抖音上somebody?

韩寒监制的电影《扬名立万最近挺火的!

最近抖音很火的somebody是什么意思,抖音上somebody?

电影本身不错,加上韩大导演这几年名气也是越来越大,也难怪该电影票房都超过7亿了!

不知道大家有没有注意到这部电影的英文名称比较奇怪,叫Be somebody

小伙伴们可能很困惑,somebody不是“某人”的意思吗?看似跟“扬名立万”没有半毛钱关系呀!是不是翻译错了呀?

电影名字没有翻译错!其实是我们不够了解somebody,功课没做好呗!

没办法了,我们来补一下课吧!

电影名称的翻译其实是很讲究的:既要达到翻译追求的“信、达、雅”标准,又要恰如其分地达到宣传电影的目的;有的时候还得玩梗,这里面学问多了去了,自然也是翻译水平的体现!

翻译水平需要两头精,不仅是英语水平要达标,语文水平也要到位哦!

那我们来复原一下这个翻译过程吧!

首先我们要搞清楚“扬名立万”的确切意思,成语辞典里说得很清楚:

来自武侠小说和据此改编的电视剧,其中的“立万”缺少理据和典源。专家推测“立万”疑为“立身”之误(因为“身”的草书易被误认为“万”)。“扬名立万”整体的意思是人在一个领域(如武林,江湖等)成名或显扬名声,很有声望,地位很高。

接下来我们再来研究somebody,还是老规矩,来看下权威词典的解释:

最近抖音很火的somebody是什么意思,抖音上somebody?

大家可以看到somebody有两种词性,pronoun“代词”和noun“名词”,每种词性项下的意思完全不同。

我们熟悉的是“代词”项下的意思,却不自觉地忽略了“名词”项下的意思。而今天讲的恰恰是后者,somebody作名词时的英文意思是a person of position or importance,对应的中文意思是“身居要职或重要的人物”。

综合上述信息,be somebody的意思是“成为重要人物”,正好恰如其分地表达出了“扬名立万”的确切含义,而且“扬名立万”本身又带有江湖基因,也正好符合电影的气质,这样的翻译不是很到位吗?

顺便考考大家,“无名小卒”该怎么用英语表达呢?(给个提示,想想somebody的反义词)

好了,我也不卖关子了,“无名小卒”正确的英文表达是nobody

什么呢?看一下权威词典的解释就明白了!

最近抖音很火的somebody是什么意思,抖音上somebody?

nobody作名词时的英文意思是a person of no influence or consequence,对应的中文意思是“不重要或无关紧要的人物”。

无关紧要的人物不就是“无名小卒”嘛!

所以我们学习英语单词意思的时候要记忆完整,千万不能一知半解哦!

看完了分析,我们是不是应该趁热打铁造句啦:

1. 他是我们公司里的头牌人物。 He is somebody in our company.

2. 你要努力出人头地,不要默默无闻。You should make great efforts to be somebody instead of being nobody.

学会的小伙伴们请点赞或评论,怕失联的小伙伴请点关注!

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.yiheng8.com/202683.html